Культура и наследие античности как факта средневековой культуры

06.09

Введение

Игорь Святославович Филиппов

Сборник Гусаровой о ВДИ (90-е года)

Письменная работа – исследование. Взять маленькой источник на старенькых языках (латынь, греческий, древнеанглийский). Малогабаритный источник, текст хоть на 2 страничках. Дать сам текст. Перевести стилизовано, дать подробный комментарий (история рукописи, история издания, написать о переводах, если они есть, история исследования текста), дать характеристику исходя из убеждений Культура и наследие античности как факта средневековой культуры типологии (тип, вид, разновидность, что отличает от традиционных образцов), комментарий самого источника (имена собственные, упоминания религиозных праздничков, определения), сказать что-то о языке, разъяснить, что можно взять из этого источника в качестве инфы. В рамках большого источника может быть уместна статистическая обработка.

Исследование должно занимать страничек Культура и наследие античности как факта средневековой культуры 10 либо около того. Можно сдать когда угодно в течение года, но, в принципе, оно должно быть готово к экзамену (конец мая – начало июня).

Программка курса есть на веб-сайте кафедры. Будут прибавления. Там же примерный перечень вопросов. Приблизительный перечень литературы.

Серийные издания источников – Acta sanctorum, Patrologia Latina. Monumenta Germaniae Historica. Monumenta Культура и наследие античности как факта средневековой культуры Historia Partiae – Италия. Серии Grai poulce – Corpus Christianorum. Source cretienne. Ateiler de medieviste.

С учебниками все грустно. Учебник Люблинской, 1-ое издание 1947 г., 2-ое – 1955 г. Обзоры того, что есть в принципе из принципиальных текстов по стране.

Источники. Издания в большинстве случаев исключительно в хрестоматиях, или в приложениях к монографиям Культура и наследие античности как факта средневековой культуры. Время от времени – издание источников в архивах. Глядеть сборники.

Типология есть в разделе учебника СВ Карповского.

Теоретические препядствия, которые необходимо разглядеть в общем виде – вопросы подлинника и копий, достоверности копий по отношению к подлиннику. Пример – целый ряд текстов есть исключительно в переводах. Плюс – трудности культурной истории. На кого было Культура и наследие античности как факта средневековой культуры рассчитано? Вопрос восприятия на слух.

СВ – многоязычное общество. Многоязычие – норма жизни. Неувязка сосуществования латыни с народными языками. В Италии внимательный человек мог осознать, что ему молвят в храме на латыни, но в Швеции либо в Ирландии – нет. В Византии свои трудности. Греческий язык византийских писателей становится все более антикизирующим. Подделывались под Культура и наследие античности как факта средневековой культуры старых создателей. Были общества, где сталкивались несколько языков. Великобритания после Нормандского завоевания – там 3 языка. 1-ый повелитель, говоривший на британском – Ричард II Плантагенет. С латынью в Великобритании покончила только Реформация. Повелитель в совете гласил по-французски, это переводилось на латынь, документ так распространялся. Когда его привозили на места Культура и наследие античности как факта средневековой культуры, глашатаи озвучивали его по-английски. В суде председательствовал франкоязычный человек, протокол на латыни, обвиняемый гласил по-английски. Прибалтика – местные языки, латынь и германский. Южный Уэльс конец XI в. – валлийский, британский, латинский, французский. Сицилия – восток острова на греческом (Сиракузы, Месина), при дворе – на французском, писали на латыни, часть населения гласила по Культура и наследие античности как факта средневековой культуры-арабски, часть – на иврите. Испания – трехязычная.

История дохождения до нас текстов. Изучается в рамках истории архивов и библиотек.

Задание – прочесть 2 главу в карповском учебнике по СВ. Отыскать учебник Люблинской. Взять хрестоматии, если получится. В библиотеке есть источники в переводах. Можно прямо на данный момент взять и почитать. «Круг земной Культура и наследие античности как факта средневековой культуры», «О хороших делах святого Людовика», «Песнь о моем Сиде».

Источники: природно-географические, этнографические, вещественные, художественно-изобразительные, письменные (нарративные, документальные, законодательные).


12.09

Культура и наследство античности как факта средневековой культуры

В СВ практически все очень длительное время строилось только на материале древних текстов. Это и арсенал образов в литературе, и Культура и наследие античности как факта средневековой культуры источник некоторых теоретических представлений древних писателей. История – членение на 6-7 возрастов (Августин), история – перемещение центра власти (Афины – Македония – Александрия – Рим). Тексты изучались более пристально, чем это было принято в НВ. Отношение к чтению было другим. Книжка в бенедиктинских монастырях выдавалась на 1 год. Поэтому в СВ текстах очень часты аллюзии к древним текстам, парафразы Культура и наследие античности как факта средневековой культуры, заимствования оборотов. Иероним – в одном из богословских трактатов отсылка к первым песням Катиллиналии Цицерона.

Пренебрежительное отношение к неким средневековым текстам. Пример – Эйнхард, «Жизнь Карла Великого». Светоний для него – эталон, но он не списывал с него на сто процентов. Время от времени можно повстречать древние определения, употребляемые некорректно Культура и наследие античности как факта средневековой культуры (сатрапы). Необходимо иметь не плохое представление об древней литературе.

Евсевий Кессарийский – 1-ая христианская хроника.

Религиозное наследство античности. Библия, Священное Писание, патристика. Было не много литературы как такой. На западе не много знали греческих отцов и писателей. Постановления церковных соборов, молитвы, литургические тексты. Они сложились уже в СВ, античность в этом Культура и наследие античности как факта средневековой культуры смысле отличалась большей гибкостью. Тексты были не достаточно канонизировали.

Юридическое наследство. Базы канонического права. Штатское право – до XII века Европа фактически не была знакома со многими частями кодекса Юстиниана. Предел XI-XII вв. в Болони начали учить Di Gestae и другие римские кодексы. Институции Гая вошли в Культура и наследие античности как факта средневековой культуры оборот исключительно в НВ.

Начало VI в. – сделаны сборники законов для римлян, живших в вестготском и бургундском государствах. Определенное хождение имел кодекс Феодосия II (V век). Были некоторые «выжимки» (summae) из римских законов – сборники формул, по которым надлежало делать документы, эталоны документов.

В Византии все чуть по другому. До Юстиниана Культура и наследие античности как факта средневековой культуры латынь была прерогативой восточно-римской элиты. При дворе Юстиниана были даже латиноязычные поэты, сам он мыслил себя римлянином, чему содействовало отвоевание Италии и Африки. Но очень скоро латынь вышла из моды. Уже в конце VI в. возникают переводы кодекса Юстиниана на греческий, в предстоящем византийская юриспруденция стала развиваться Культура и наследие античности как факта средневековой культуры значительно по другому. Не было отказа от древней традиции, они считали себя частью ее.

Что дошло до СВ от древнего культурного наследства? Мы достаточно отлично знаем, кто был кто, и что они писали. Но достаточно нередко у нас нет их текстов (Эфор). Практически все, что мы знаем об древней литературе, мы Культура и наследие античности как факта средневековой культуры знаем благодаря средневековым рукописям. В то же время, были огромные утраты. Германские войны Плиния Старшего. О их не понятно ничего, не считая того, что их читал Тацит. Нет свидетельств об этой книжки от поздней античности. Возможно, уже тогда она не была переписана. Анналы Тацита. Доподлинно знаем, что они были в Культура и наследие античности как факта средневековой культуры библиотеке Седония Апполинария (середина – 2-ая половина V в.), с этими текстами был знаком Арозий. Для Косеодора (VI в.) Тацит был всего только некоторым Корнелием. Но есть указания на то, что его стали забывать уже в античности. Один из царей эры Домината (Тацит, 275-276 гг.) пенял на то, что тексты Культура и наследие античности как факта средневековой культуры его предка фактически вышли из обихода, пользуясь собственной властью, заставлял делать копии.

Вопрос – почему одно сохранилось, а другое – нет? Аммиан Марцилий, римский писатель около 400 года. До нас дошли книжки, посвященные только его времени. Для переписчиков необыкновенную ценность представляли только те книжки, где он писал что-то оригинальное, то Культура и наследие античности как факта средневековой культуры, чему он сам был очевидец. Тит Ливий. От «Ab urbe condita» сохранились только 1-ые книжки. Исходя из убеждений более поздних создателей, видимо, конкретно они были более увлекательными, ведь он писал о древних временах. Его сведения поразительно достоверны. На каком шаге могли отсечь последующие книжки Ливия? Навряд ли в СВ Культура и наследие античности как факта средневековой культуры – действия I-II вв. до н.э. могли быть очень увлекательны. Возможно, отсечение началось уже в античности.

Почти все зависело от того, как люди СВ обожали и понимали древних создателей. Они обожали нравоучения, консерватизм. Саллюстий (Югуртинская война) – его переписывали, так как это был один из столпов морали. Время от времени Культура и наследие античности как факта средневековой культуры переписывали просто из-за занимательности. Аврелий Виктор был достаточно популярен, как и Светоний (сохранилось более 80 рукописей). Для СВ Светоний – источник познаний и эталон для подражания. При всем этом у нас нет начала книжек Светония. Жизнеописание Юлия Цезаря – без начала. Было 80 средневековых рукописей – и ни в какой нет начала. Выходит Культура и наследие античности как факта средневековой культуры, они все всходят к одной рукописи.

Очень нередко текст, который мы считаем принципиальным историческим источником, не был историческим повествованием для римлян, а был собранием анекдотов, нравоучительных историй. Валерий Максим, сборник рассказов о деяниях и высказываниях людей древности. В СВ – самый пользующийся популярностью, сохранилось более 600 рукописей.

Переписывали практически только Культура и наследие античности как факта средневековой культуры латинских создателей. Они практически ничего не знали о греческих, если те уже не были пересказаны в древности. Исключительно в эру Возрождения благодаря переводам Плутарха на новые языки люди познакомились с ними. Во-1-х, языковой барьер, во-2-х, это чужой мир, который время от времени воспринимался как агрессивный. Для большинства западных Культура и наследие античности как факта средневековой культуры СВ создателей Византия – неприятели. Они, естественно, христиане, Константинополь – величавый город, но люди «не те». Плохо принимали доимператорский Рим. Он был не достаточно понятен. Мышление большинства СВ писателей было монархическим, церковным. Языческий мир с республиканскими институтами и доблестями был не достаточно понятен, уже в поздней античности началось его отторжение. Уже Культура и наследие античности как факта средневековой культуры в III в. не достаточно знали о комплоте Катиллины. Античность – императорская, поздняя античность – христианская. Любопытно восприятие Тацита. Его рукописи практически не сохранились. Считается, что «Анналы» и «История» дошли благодаря рукописи, хранившейся в Фульде, германском монастыре, где они были обнаружены в XV в. Поджио Браччолини. Оригинал пропал. Лучше знали его Культура и наследие античности как факта средневековой культуры малые тексты – «Германия», «Agricola».

Нет практически всей 5 книжки Анналов – конец правления Тиберия – и книжек 7-10. Любопытно, почему нет пятой. Средневековый писец, видимо, не мог осознать, почему Тацит ничего не произнес о погибели Иисуса Христа, и решил не переписывать вообщем. Тацит в принципе не писал о неплохом, сгущал краски.

В Культура и наследие античности как факта средневековой культуры древности, как и в СВ, не было принято давать четкие ссылки на свои источники. Книжки были рукописными, не было пагинации, книжки не делились на разделы. Даже Библия до Стефана Лангтона (XII-XIII вв.) не была разбита на стихи. Нередко не было наименования (к примеру, не дошло начало). Нередко знали просто имя Культура и наследие античности как факта средневековой культуры создателя и о чем книжка. Еще важнее, чем дать точную оценку, было сказать, где вообщем есть рукопись. Время от времени не упоминали имя, гласили просто – tradŭnt. Не было представления о плагиате и авторских правах. I в. н.э. в Риме некие создатели высказывались по этому Культура и наследие античности как факта средневековой культуры поводу. Не было представления о зазорности цитирования без ссылок. Это представление оставалось и в СВ.

Время от времени заимствования были шиком, демонстрацией эрудиции. У Плиния Старшего взяты целые странички предшественников. Он, видимо, был одним из самых ученых людей за историю населения земли, прочел сильно много. Он считал, что его Культура и наследие античности как факта средневековой культуры задачка – поведать обо всем, что он прочел, фактически не фильтруя. Он пересказывает нередко то, что сам считал тупостью (географические описания).

Время от времени древние создатели докладывают то, в чем они колеблются. Геродот. Египет – упоминает о плавании вокруг Африки около 600 года. Такового быть не может, поэтому, что они говорят, что Культура и наследие античности как факта средневековой культуры вода стала закручиваться напротив (пересекли экватор).

Тексты древних создателей были рассчитаны на чтения вслух. До появления монашества люди толком не могли прочесть про себя. Августин – описание исповеди собственного учителя Амвросия Медиоланского. «Глаза пробегали одну строку за другой, а губки молчали». С этим было связано и построение текста. Мы ведь практически не знаем Культура и наследие античности как факта средневековой культуры, как они гласили. Только некие литературные тексты позволяют познакомиться с устной речью (Петроний). Очень нередко в текстах древних создателей есть определенный ритм. Рифма появилась исключительно в СВ в песнях жонглеров и трубадуров. Представление о том, что необходимо писать «высоким штилем», многие писали архаизмами, в особенности в Культура и наследие античности как факта средневековой культуры СВ. Палеологовская Византия – писали на греческом, который был все наименее понятен их современникам. На западе – Каролингское Возрождение, меньше – в Оттоновское.


Библия

Самый читаемый текст в СВ. Многие тексты из псалмов и Евангелий люди знали близко к тексту, а то и назубок. Для определения того, клирик человек либо нет, ему могли велеть прочесть Культура и наследие античности как факта средневековой культуры назубок какой-либо стих из Евангелия либо псалтыря. Клирика нельзя было казнить либо выпороть, но можно было увести в монастырскую кутузку. Цитаты могли ставиться в начало грамоты, где было благочестивое рассуждение о том, почему человек делает дарение.

Ветхий Завет, кроме нескольких арамейских (халдейских) кусков (некие части книжки Даниила Культура и наследие античности как факта средневековой культуры), был написан на иврите. Новый Завет – на греческом с наименьшим вкраплением еврейских слов (всего штук 10). Когда сотворен еврейский текст – до сего времени спорят. Религиозная точка зрения – 2 тыс. до н.э. Разумеется, что псалмы написал Давид, Песню Песней – Соломон. Научная точка зрения (на базе исследования языка Библии, неких реалей Культура и наследие античности как факта средневековой культуры) – VI в. до н.э., период Вавилонского пленения. Запись только тех книжек, которые на теоретическом уровне были бы записаны в это время. Окончание еврейского канона – I в. н.э. Собор в Ямнии в Палестине в конце I в. н.э., где был совсем оформлен канон. Споры были до самого Культура и наследие античности как факта средневековой культуры конца. 1-ые рукописи дошли от еще более позднего времени. Самая ранешняя рукопись – 895 г. Только рукописи конца X – начала XI в. (из Дамаска и Каира) содержат весь еврейский текст совместно.

Почему так вышло? В христианском мире временами эти книжки начинали уничтожать. Поздние вестготские соборы предписывали спаливать их и обращать евреев Культура и наследие античности как факта средневековой культуры в христианство. Естественно, что рукописи сохранились не из христианского мира, а из мусульманского. Но возникает страшная временная цезура.

Греческий канон Ветхого Завета – Септуагинта (LXX, перевод 70 толковников). По легенде он запечатлен в письме Користею, составлен Птолемеем II Филадельфом, который интересовался законами вообщем и повелел сделать перевод. В Александрии, где было много грекоязычных евреев Культура и наследие античности как факта средневековой культуры, отыскали 70 ученых людей, засадили каждого в отдельную келью и через год они выдали, типо, схожий текст. Боговдохновенный текст. На этом основании греческие и латинские создатели считали, что этот текст более весомый, чем еврейский текст. Ясно, что некие части греческого канона не были бы сделаны в III в Культура и наследие античности как факта средневековой культуры. до н.э. Современная наука считает, что канон создавался с III по I в. до н.э. в Александрии. Большая часть евреев вообщем перебежали на новогреческий (Филон Александрийский). В это время появилось слово «синагога». Большая часть аллюзий НЗ к ВЗ изготовлено по Септуагинте. Она никогда не была официально названа Культура и наследие античности как факта средневековой культуры так.

Каноны отличаются набором книжек. Посреди евреев преобладает мировоззрение о том, что греческий канон – не истинные книжки, но знать их полезно (Макковей, II в. до н.э.). Существует расхождение в текстах. Книжка Даниила содержит рассказ о старцах, пристававших к даме. В еврейском каноне его нет. Расхождения на уровне Культура и наследие античности как факта средневековой культуры отдельных стихов, в организации текста. Еврейский канон и построен по другому.

Библия и римское право. Филиппов.


19.09

Рукописи Септуагинты

При помощи современного анализа можно установить, откуда пергамент с рукописью, чернила.

Септуагинта доступна еще в более ранешних рукописях, чем еврейских канон. Рукописи IV-V вв. Создавалась III-I вв. до н.э. Это Культура и наследие античности как факта средневековой культуры не тот разрыв, с которым мы сталкиваемся при исследовании еврейского канона. Древний еврейский текст – конец IX – начало XII вв. Познание о греческой версии Библии намного более накрепко.

Как дошла Септуагинта? Самая старая и полная рукопись – Синайский кодекс, найден в монастыре св. Екатерины на Синае. Есть Ватиканский кодекс и др.

В Культура и наследие античности как факта средневековой культуры 1844 г. приват-доцент Константин фон Тишендорф из Лейпцига отправился путешествовать по Ближнему Востоку в поисках еврейских рукописей. Оказался на Синае в монастыре, случаем увидел в плетенке с щепками, приготовленными для печки, несколько пергаментных листов (43 штуки). Это был греческий текст Библии. В то время уже сожгли две таких корзины. Он выпросил Культура и наследие античности как факта средневековой культуры для себя тексты, ему проявили старенькые кодексы уже без многих листов. Увезенные с Синая листы он скоро издал в Лейпциге.

1853 г. – ворачивается. Привозит с собой изданную им книжку текстов этих рукописей. Преподнес ее настоятелю монастыря. Тот вынес из собственных покоев то, что сейчас именуется Синайским кодексом. Тишендорф Культура и наследие античности как факта средневековой культуры выпросил ее на одну ночь, всю ночь читал. Позже уверил выслать ее в Каир. Нанял несколько людей, знавших греческий. За 2 месяца они вкупе транскипировали 110 000 строф. НЗ, значимая часть ВЗ с потерями.

Обратился к Александру II, патрону православных монастырей на Востоке, отдал осознать, что желал бы ее получить. Александр отдал монастырю неограниченное Культура и наследие античности как факта средневековой культуры количество средств, купил собственность в Каире. Настоятель подарил ему эту книжку. Скоро ее издалече.

1862 г. – 1-ое высококачественное издание. В это время не был известен еще Ватиканский кодекс, так что научный мир был в шоке. Издавался в Петербурге до 1933 г., когда его решено было реализовать на Запад. Продали за 500 000 фунтов Культура и наследие античности как факта средневековой культуры. С того времени она была в Английском музее.

Ватиканская рукопись – IV в. До сего времени спорят, которая из их более старая. Синайская – одна из 50 копий, которые, по сообщению Евсевия Кессарийского, были заказаны царем Константином для общественного парадного использования. Ватиканская рукопись – не парадная, но очень полная.

Вопрос о точности Культура и наследие античности как факта средневековой культуры перевода. Текст рассматривался как боговдохновенный. Для поздней синагоги (конца старенькой – начала новейшей эпохи) это был священный текст. Христианская церковь приняла это как официальный текст. Стали появляться сомнения по поводу точности перевода. Приемущественно – вследствие полемики, которая велась христианами с иудеями. Иудеи обосновывали, что этот перевод неправильный. Приводили примеры, необыкновенно болезненные для Культура и наследие античности как факта средневековой культуры христиан. Самый именитый – перевод из предсказания Исайи, «дева родит Мессию». Для христиан – один из основных текстов в ВЗ, одно из предсказаний о магической связи меж ВЗ и НЗ. Иудеи обосновывали, что слова «parthenus» (девственница) – абсурдный перевод, в оригинале – «alma» (юница). Для христиан – неприемлемый резон. Возражали против Культура и наследие античности как факта средневековой культуры перевода имени бога (Яхве) словом «cyrius» (государь).

В недрах церкви стали появляться люди, которые поновой переводили еврейский текст (обращенные евреи). Аквилла, Фендотион, Симах опирались на Септуагинту, но добавляли много всего.

III в. – Ориген Кессарийский, знавший иврит, составил таблицы (гекзаплы) – еврейский текст, транскрипция греческими знаками, перевод Септуагинты, переводы 3-х евреев Культура и наследие античности как факта средневековой культуры. Для него это был предварительный материал для собственного перевода, который он так и не сделал. Предстоящий исследователи тех пор использовали его. Дошел до нас не стопроцентно, был издан в XIX в. в Лондоне Филбергом.

В наши деньки существует несколько греческих версий Септуагинты, в неких рукописях – вообщем всей греческой Библией. Греческая церковь пользуется Культура и наследие античности как факта средневековой культуры Септуагинтой как официальным текстом, греческие общины в других странах на Востоке использовали, к примеру, Иерусалимскую Библию. Переводы греческого текста, в том числе на церковнославянский, делались с различных рукописей. Потому – расхождения в каноне. Церковнославянский перевод делался, по последней мере, с оглядкой на Иерусалимскую Библию.

Переводы на латынь.

Сильно много рукописей Культура и наследие античности как факта средневековой культуры. Древние христианские общины на западе, в том числе в Риме, были грекоязычными, так как паства состояла из греческих рабов, переселенцев с востока либо римских аристократов, знавших греческий.

II в. – возникают тексты западных богословов (римских), которые оперировали латинскими текстами Библии. Оперировали различными текстами, по всей видимости, в различных частях Культура и наследие античности как факта средневековой культуры империи имели хождение свои переводы Библии на латынь. Об этих переводах знаем не довольно. Ужаснее всего – об испанских, английских. Идеальнее всего – итальянский и северо-африканские. Итало и афро. И то, и другое, наверное, некорректность, это собирательные наименования. Существует давнишняя традиция именовать одним выражением все античные латинские переводы Культура и наследие античности как факта средневековой культуры – vetus latina. VL (LV).

Сейчас – реконструкция, делавшаяся по старым латинским рукописям. И СВ, и античность очень изредка воспользовались единым кодексом, в которые были собраны все книжки Библии. Этот том был громаден, сильно много стоил. Не считая того, большая часть книжек ВЗ, с точке зрения среднего священника, были не необходимы. Им нужна Культура и наследие античности как факта средневековой культуры была псалтирь, Пятикнижие, книжка Иова.

Древние создатели (Киприан) сильно много цитировали их. Киприан – отлучен от церкви за несогласие в вопросе перекрещивания еретиков. Люцифер Каллоританский считается святым на Сардинии, так всех достал своими назиданиями, что его сослали в Капподокию. Ему приходилось самому писать свои трактаты. Время от времени Культура и наследие античности как факта средневековой культуры цитировал VL целыми страничками.

Они изданы, но не полностью. Единственное полное издание VL вышло в Реймсе посреди XVIII в. С того времени открыто огромное количество новых рукописей, фрагментов, цитат.

1951 г. – под эгидой германского бенедектинского аббатства Бойрон готовится издание VL. На сегодня изданы книжки Бытия, Чисел, Второзакония, Арбитров, Исайя, Апокалипсис и Культура и наследие античности как факта средневековой культуры др.

Латынь числилась народным языком, так что ранешний латинский перевод принято было именовать «vulgata». Слово закрепилось в науке за переводами св. Иеронима Стридонского, который практически полностью перевел Библию на латынь. Латынь была его родным языком (он из Далмации, латинской части империи), греческий учил сам. Охотнее ощущал себя в Культура и наследие античности как факта средневековой культуры среде латинской литературы. Будучи юными приехал в Рим.

382 г. – папа Дамасий получил ему сверить латинский перевод Евангелие с греческим текстом. Версий оказалось практически столько же, сколько рукописей. По его словам, он совладал с этим за год. Позже он перевел и другие книжки НЗ. Позже ему поручили делать сверху переводы латинского ВЗ. Делал Культура и наследие античности как факта средневековой культуры работу, делая упор на таблицы Оригена. Перевел Псалтирь, Экклезиаст, Песню Песней, речи Соломона. Они имели фуррор, но сам Иероним сделал вывод, что это несерьезно, необходимо опираться на еврейский текст.

Стал учить иврит еще в Италии. Решил, что это нереально. Пользуясь покровительством неких очень богатых дам, уехал в Палестину Культура и наследие античности как факта средневековой культуры (Вифлием), там и закончил свои деньки (419 г.). Стал учить иврит, столкнулся с суровыми неуввязками – его никто не желал учить. Синагога относилась к нему с подозрением. С трудом отыскал 1-го ученого иудея, который, опасаясь собственных священников, приходил к нему ночкой. Выучил иврит прекрасно. Переводил с листа на латынь Культура и наследие античности как факта средневековой культуры. Поначалу приходил в кошмар, но стремительно «втянулся». Позже решил выучить арамейский. Толком не выучил, но при помощи грамотных людей смог перевести недостающие цитаты.

Таким макаром, перевел все книжки. Также считал, что необходимо разъяснить, как он переводит, так что фактически на каждую книжку написал трактат о переводе. Охотно писал об этом в собственных Культура и наследие античности как факта средневековой культуры письмах. Его наследство громадно, из всей античности только наследство Августина больше. Спустя пару лет решил, что это не годится, и стал переводить все поновой по второму кругу. Поздние переводы намного более свободные и образные, хотя время от времени наименее четкие.

Свои переводы стал рассылать по знатным церквям. Какой-то Культура и наследие античности как факта средневековой культуры из них попал в Августину, который сообразил значение его и обратился к Иерониму с уважительным письмом, интересуясь его последующими планами. В большинстве храмов его переводы были встречены в штыки. Это было воспринято как отступление от всего, церковь отрешалась признать перевод. Августин сыграл главную роль в том, чтоб уверить ее Культура и наследие античности как факта средневековой культуры в распространении. Но в протяжении нескольких веков в церкви сосуществовали VL и перевод Иеронима. Конкретно за последним равномерно закрепилось заглавие «vulgata».

У создателей V-VI вв. есть цитаты и из VL, и из вульгаты. Некий создатель мог приводить одну и ту же цитату 2-ух версий.

Веха – эра Григория Величавого Культура и наследие античности как факта средневековой культуры (прим. 600 г.), который признал, что перевод Иеронима намного лучше. Стал навязывать этот перевод собственной пастве. Но политические происшествия тех пор не содействовали широкому распространению нового текста из Италии. Вестготская Испания – особенный мир, практически изолированный, там была даже своя литургия. Подошли впритирку к созданию Восьмого Таинства – венчания на королевство Культура и наследие античности как факта средневековой культуры. Единственная страна, где Григорий преуспел – Великобритания, т.к. Григорий в 597 г. послал туда цель Августина (епископ Кентерберрийский). Привез туда много греческих книжек. Великобритания, в конечном итоге, стала жить по тексту Иеронима. Италло-английская серия рукописей – оно.

Галлия, Испания, Германия – перевод Иеронима там распространялся медлительно. Германцы восприняли Библию Культура и наследие античности как факта средневековой культуры поначалу в переводе с греческого на готский язык, с повышением контактов стали воспользоваться латинским текстом в версии VL. Сопротивление арианской церкви.

3-я веха – эра Карла Величавого, Алкуин, испросивший разрешение заняться подборкой вульгаты. Имел много писцов, много средств. Конкретно он сделал вульгату в том смысле, в каком ее знали в СВ Культура и наследие античности как факта средневековой культуры. Это была достаточно не плохая работа даже в научном отношении, считается, что он поправил некие ошибки в рукописях, но сам не трогал текст, не пробовал его исправлять.

Текст властвовал в СВ прямо до Тридентского собора, который постановил, что все переводы на новые языки – ложь, необходимо держаться латинского перевода. Так Культура и наследие античности как факта средневековой культуры как даже переводчики указывали на несообразность официальных текстов, была предпринята попытка по вычитке имеющихся рукописей.

1592 г. – по распоряжению папы Климента VIII изготовлено новое издание Библии – Клементина. Она до сего времени считается стандартным переводом вульгаты. Это не тот текст, которым воспользовались в СВ. Цитаты из СВ рукописей время от времени отличаются Культура и наследие античности как факта средневековой культуры от текстов Клементины.

В XX в. стали считать, что и Клементина – не очень неплохой вариант. 1933 г. – началась работа по выверке текста, длится до сего времени.

Самое знатное издание версии вульгаты – Штутгартское издание. Biblia sacra iuxta vulgatum versione. Последнее издание в 2007 г. По ней изготовлено издание Симфонии / Concordatia (у Культура и наследие античности как факта средневековой культуры нас так именуют справочник, позволяющий установить местопребывание того либо другого слова во всей Библии, там же есть отсылки к рукописям).

1980 г. – Ватикан опубликовал «Новую вультагу» - современный латинский перевод. Он более четкий, но его ценность малая, так как высококачественный перевод Библии на германский либо британский, к примеру, ничем не Культура и наследие античности как факта средневековой культуры отличается. К ней стоит обращаться исключительно в случае колебаний, как стоит осознавать то либо другое слово. Но нельзя считать его за текст Септуагинты, к примеру.

Готский перевод

Ульфилла, готт по папе. Работал во 2-ой четверти IV в., когда в церкви временно одолели ариане. Переводил и с греческого, и с латыни. Хороший перевод, но Культура и наследие античности как факта средневековой культуры несопоставимый по качеству с переводам Иеронима.

Дошел до нас только благодаря одной рукописи «Серебряного кодекса», который оказался в библиотеке шведской царицы Кристины. Сейчас находится в Стокгольме.

Там нет некий частей. Вопрос – или это утрачено, или Ульфилла просто это не переводил. Есть версия, что не переводил книжки Царств Культура и наследие античности как факта средневековой культуры, побоявшись, что для германских конунгов это будет обоснованием того, что война – не плохое дело.

Очень не достаточно источников. После VI в. готским языком, вероятнее всего, никто не воспользовался, разве что в практически неведомых нам германских церквях.

Другие переводы

В ранне СВ переводили Библию на различные языки. Перевод на армянский Культура и наследие античности как факта средневековой культуры – VIII в. Считается, что это перевод некоторых сирийских рукописей.

Перевод на коптский, на арабский. Переводы на древнеирландский и древнеанглийский. Неудача Достопочтенный сам кое-что переводил, но он не был зачинателем, к его времени уже были переводы. Древнеанглийский перевод Библии доступен.

Были, наверняка, переводы в Германии. До Карла Величавого и Людовика Благочестивого в Культура и наследие античности как факта средневековой культуры Германии была литература на государственном языке, может быть – на каком-то едином «германском». Он был понятен британцам. Но это различные группы. Готский – не там же, где германский и британский, но фризский – там.

О германских переводах понятно сильно мало. Элементы его вошли в немецкую литургию. «Himmelfahrt» – «Вознесение» по Культура и наследие античности как факта средневековой культуры-немецки. Романских переводов это время не было.

Церковь равномерно заняла непримиримую позицию по отношению к переводам на другие языки. Обосновывалось: есть 3 священные языка – еврейский, греческий и латынь, лишь на их может быть богослужение и тексты. Согласно Евангелию, когда распяли Христа, слова «сие есть правитель иудейский» были написаны на этих 3 языках Культура и наследие античности как факта средневековой культуры.

«Пусть войдут» - слова, которые Августин и др. принимали, как призыв насильно обращать в христианство.

Латинская церковь в преждевременное СВ разрешала практически все, что угодно, если признавалось главное. Пример – св. Патрик, самый удачный миссионер за всю историю, к концу его жизни Ирландия в целом восприняла христианство. Необходимо веровать Культура и наследие античности как факта средневековой культуры в Христа, Троицу, никаких жертвоприношений, капища убить, все другое – ради бога. Ешьте конину, многоженство пусть будет, крестить малыша языческим именованием либо давать ему два имени – пожалуйста. Восточная церковь занимала почти во всем более жесткую позицию.

Ответы папы Николая I на запрос первого болгарского царя-христианина Бориса. Принял христианство от греков Культура и наследие античности как факта средневековой культуры и греки замучили его: дамам нельзя носить брюки и все такое. Папа произнес – здесь так, здесь можно так. Более эластичная позиция. Борис качнулся в сторону католицизма. Правоверная церковь была более нетерпимой. Одно исключение – никогда не препятствовала переводу Священного Писания на другие языки. Грузинский, арабский, армянский перевод.

По началу и запад Культура и наследие античности как факта средневековой культуры не возражал. Во времена григорианской реформы начали завинчивать гайки. Труднее – в Великобритании и Ирландии. Церковь никогда не добивалась сожжения книжек, но богослужение перебежало к XII в. на латынь. Национальное возрождение в Великобритании – XIV в.

Романские страны – в XII-XIII вв. стали появляться переводы на романские языки. В Риме Культура и наследие античности как факта средневековой культуры это было встречено очень плохо. Они делались в среде катаров, альбигойев и иных. Церковь стала их уничтожать. Некие переводы – только куски. Молвят, что тексты были неплохи.

Издания текстов. Нет ни 1-го академического издания, что-то выяснить об этих переводах фактически нереально. Есть справочники, но нельзя выяснить, где они размещены Культура и наследие античности как факта средневековой культуры. Максимум – факсимиле рукописи. Видимо, складывается идейный пресс Ватикана.

Так длилось до XVI в. Переводы Лютера и Кальвина, оба очень высококачественные и прекрасные, в особенности Лютеровский. Переводы на британский язык – несколько. Тиндейл и компания. Самый знатный – Библия короля Джеймса. Сам он был человеком ученым, сделал большой авторский коллектив, который выверил старенькые переводы Культура и наследие античности как факта средневековой культуры и сделал новый. Он прекрасен исходя из убеждений британского языка, некие пассажи даже вошли в британский язык. По-своему очень забавнй, т.к. они сохранили некие древнеанглийские дурности. Ладан – frankensense (франкское благовоние).

Переводы на шведский язык. Перевод на валлийский язык 1546 г. Есть в православной энциклопедии статься про Библию Культура и наследие античности как факта средневековой культуры, где есть информация о переводах.


26.09

Вопрос о каноне

Протестантский канон очень очень отличается как от католического, так и от православного.

Апокриф – от греч. «скрытое», «тайное», «сокровенное». Не в том смысле, как слово aletea – «правда», «истина». Апокриф – что-то, что доступно не многим. В древности так нередко называли текст, не признаваемый Культура и наследие античности как факта средневековой культуры полностью либо совсем достойным доверия. Понятие применяется и к еврейской ученой традиции до того момента, как синагога перебежала на греческий.

Ездра – попытка собрать уцелевшие книжки и отличить то, что поистине. За бортом оказалось огромное количество книжек развлекательного, бытового, инструктивного нрава. Книжки по медицине и сельскому хозяйству. Детские стишки Культура и наследие античности как факта средневековой культуры, любовная лирика. Потом синагога признала некие новые книжки вровень с отобранными 39. Но, все это не пропало.

Талмуд – букв. «учение», «изучение». Стал складываться скоро после возвращения иудеев из Вавилона. Более активно – с IV в. Сформировался в V в. Назидание по вопросам морали, права, культа, куски легенд, сведения по астрономии, географии Культура и наследие античности как факта средневековой культуры, земледелию, художественная литература. Состоит из 2 частей: 1-ая, более принципиальная и старая – Мишна. Толкования Торы, собранные и редактированные Иегудой Ганаси в 210 г. Потом стали комментировать уже саму Мишну. Эти толкования принято именовать Кемара, были оформлены в V в. н.э. – 2-ая часть. Время от времени талмуд делят на галлаху Культура и наследие античности как факта средневековой культуры (право из обеих частей) и агаду (все другое – литературные, исторические тектсы). Рукописей дошло довольно много.

Вопрос об апокрифах стоял очень остро, когда синагога переходила на греческий, во время споров меж христианами и иудеями первых веков нашей эпохи. Добавление в канон нередко становилось апокрифом.

Вопрос об апокрифах в христианстве. Споры относительно каноничности новых Культура и наследие античности как факта средневековой культуры книжек в Септуагинте. В древности очень стремительно сошли на нет, опять вспыхнули в XVI в. Больше споров было по поводу НЗ книжек.

Христианский канон Библии в общем и целом сформировался на первых Вселенских соборах. Основное было изготовлено уже на Первом. Относительно Апокалипсиса споры длилось до середины Культура и наследие античности как факта средневековой культуры V в. Исключительно в 451 г. они официально были разрешены. Хотя, это не означает, что какие-то местные церкви и традиции согласились с этим.

Брюс Мецкер – Канон Нового Завета.

Вначале было еще больше повествований о жизни Христа и других текстов того же типа, что вошли в НЗ. Было еще больше Культура и наследие античности как факта средневековой культуры Посланий, Апокалипсисов. Принято считать, что по литературе выявлено 12 штук. До V в. были споры о каноничности Апокалипсиса от Петра, о котором сейчас фактически ничего не понятно. Были другие повествования по жанру, который можно сопоставить с деяниями апостолов. Количество текстов на порядок больше, чем те, которые вошли в НЗ. По большей части Культура и наследие античности как факта средневековой культуры эти тексты не сохранились. Мы знаем о их по пересказам, в главном – по полемическим, или по каким-то кускам. Время от времени – по поздним переводам на некий экзотичный язык. В общем и целом это – литература «за семью печатями».

В перестройку издан сборник «апокрифы старых христиан». Состоит из нескольких текстов Культура и наследие античности как факта средневековой культуры, которые вошли в цельном виде, в т.ч. благодаря недавнешним рукописям. Самый известный – Евангелие от Фомы (Евангелие юношества). Речь о детских годах Христа. Был известен в СВ и преждевременное НВ. Это подтверждается искусством. Евангелие от Богородицы.

Эта литература обычно не числилась еретической, вредной. Предполагалось, что она заходит в круг чтения Культура и наследие античности как факта средневековой культуры образованных людей, каковых в конце античности было сильно много. Но им было отказано в каноничности. В итоге было какое-то переписывание этих рукописей, их воздействие на христианскую лирику.

В литургии – то же самое. Рождество Девы Марии. Введение во храм. Отчасти – Благовещение. Откуда мы знаем, что Петра и Павла (?) распяли Культура и наследие античности как факта средневековой культуры головой вниз. Есть текст – Мученичество святого Павла. Принято считать доказанным, что достаточно длительно это читалось охотно и просто, но равномерно церковь стала зажимать гайки, и эта литература ушла в подполье. По определению это – сокрытый сюжет, о котором недостаточно данных.

Самые известные апокрифические тексты ВЗ: псалмы Соломона Культура и наследие античности как факта средневековой культуры. Заветы 12 патриархов. Введение Исайи. Мученичество Исайи. Вознесение Моисея. Завет Авраама (Откровение, Погибель). Славянская книжка Еноха. Эфиопская книжка Еноха.

НЗ – Евангелие практически от всех апостолов. Евангелие от неких упоминаемых спутников, либо людей, знавших Христа. От Никодима. Огромное количество деяний. Деяния Фомы. Деяния Петра и Павла.

Наибольшая группа апокрифов – послания. Относительно их – сильно Культура и наследие античности как факта средневековой культуры много споров. IV-V вв. канонически числилось послание апостола Павла Клавдикийцам. Но уже в V в. было показано, что в нем нет никакой дополнительной инфы, по сопоставлению с некими другими посланиями. Изготовлен вывод, что его сделали, имея перед очами другие послания.

Споры относительно каноничности соборного послания апостола Иакова. Послание иудеям Культура и наследие античности как факта средневековой культуры. Хождение Богородицы по мукам. Хождение апостола Павла по мукам.


kultura-epohi-vozrozhdeniya-vo-francii-i-niderlandah-referat.html
kultura-eyo-struktura-i-funkcii-referat.html
kultura-grecii-v-arhaicheskij-period.html